Sale Penthouse 2-bedroom With Patio in Martinez

Residential Properties - PH en San Isidro · Martinez · Buenos Aires
New USD 149.000 Sale 3 rooms 1 59 m² 53 m² covered

Key information

Operation
Sale
Property type
PH
Condition
Excellent
Total area
59 m²
Covered area
53 m²
Rooms
3
Bathrooms
1
Bedrooms
2

Amenities & Features

Rooms
  • Bathroom
  • Kitchen
  • Bedroom
  • Living/Dining Room
  • Patio
Services
  • Water
  • Sewage
  • Electricity
  • Gas
  • Internet
  • Telephone

Property Description

The user wants me to translate an Argentine real estate description from Spanish to English. Let me carefully analyze the requirements:

1. Plain text, no markdown
2. Property context:
- Type: Penthouse/Duplex Apartment (PH)
- Operation: For Sale
- 2 bedroom(s) from 3 total rooms/ambientes. Use '2-bedroom apartment' when referring to size.
3. Glossary:
- pileta=pool
- cochera=parking/garage
- baulera=storage locker
- PH=penthouse
- expensas=HOA fees
- CABA=City of Buenos Aires
- con renta=income-producing
4. Translate only what is written. Do not add or infer missing data.

Now let me translate the text carefully, keeping in mind the context:

Original:
"PH de tres ambientes en venta en Martínez, San Isidro. Ubicado en Pirovano al 900, en planta baja, a solo veinte metros de la Avenida Santa Fe. La zona ofrece una amplia propuesta comercial y gastronómica, con acceso directo a varios medios de transporte. Por las inmediaciones circulan las líneas de colectivo 59, 71, 314A y 343, mientras que la estación Martínez del Tren Mitre dista apenas quince cuadras, lo que permite una conexión práctica con distintos puntos del Gran Buenos Aires.

El ingreso da paso a un amplio living comedor, un ambiente cómodo y versátil para el desarrollo diario en familia. La cocina es separada, lo que aporta mayor privacidad y funcionalidad, e incluye espacio para lavarropas y un sector de lavadero. El PH cuenta con dos dormitorios de generosas dimensiones, que pueden destinarse al descanso o adaptarse como espacios de trabajo y estudio, más un baño completo en muy buen estado.

El punto destacado de la propiedad es su patio interno privado, al que se accede desde uno de los dormitorios. Es un espacio ideal para disfrutar del aire libre, crear un rincón verde, relajarse o compartir reunions con amigos y familia en un entorno íntimo. Se trata de una excelente oportunidad para quienes buscan una primera vivienda, para familias, para personas que valoran la cercanía a medios de transporte y centros comerciales, o como inversión con gran potencial de alquiler."

Important notes:
- "PH de tres ambientes" - The context says this property has 2 bedrooms from 3 total rooms/ambientes, and to use '2-bedroom apartment' when referring to size. But wait, the text says "PH de tres ambientes" and "El PH cuenta con dos dormitorios". The context says "This property has 2 bedroom(s) (from 3 total rooms/ambientes). Use '2-bedroom apartment' when referring to size." So when translating "PH de tres ambientes", I should probably use "2-bedroom penthouse" or similar? Wait, let me re-read the instruction: "This property has 2 bedroom(s) (from 3 total rooms/ambientes). Use '2-bedroom apartment' when referring to size." This seems to be telling me how to handle the size description. But the text literally says "PH de tres ambientes". Hmm. The instruction says "Use '2-bedroom apartment' when referring to size." But the property type is PH/penthouse. So maybe "2-bedroom penthouse for sale"? Let me think. The text says "PH de tres ambientes" - in Argentina, "tres ambientes" usually means 2 bedrooms + living room (or 1 bedroom + living/dining). But the context explicitly states it has 2 bedrooms from 3 total rooms, and instructs to use '2-bedroom apartment' when referring to size. However, since it's a PH, and the text says "PH", I should probably say "2-bedroom penthouse" to be accurate to both the type and the instruction. Actually, looking carefully: the instruction says "Use '2-bedroom apartment' when referring to size." This might mean that "tres ambientes" should be translated as "2-bedroom" since it has 2 bedrooms. But the property type is PH. I think the safest is "2-bedroom penthouse" since PH is the type and 2-bedroom is the size.

Wait, actually the user says: "This property has 2 bedroom(s) (from 3 total rooms/ambientes). Use '2-bedroom apartment' when referring to size." This is a bit ambiguous. Does it mean translate "tres ambientes" as "2-bedroom apartment"? But it's a PH. Maybe it means that when the text refers to the size, I should use '2-bedroom apartment'? But the text doesn't explicitly say "tres ambientes" in a way that requires that phrase except in the first sentence. Actually it does: "PH de tres ambientes". I think I should translate this as "2-bedroom penthouse for sale" since PH = penthouse and the instruction says to use 2-bedroom when referring to size. But wait, if I use "2-bedroom penthouse", that's accurate.

- "en venta" = for sale
- "en planta baja" = on the ground floor / ground floor. But wait, the context says Type: Penthouse/Duplex Apartment (PH). However, the text says "en planta baja" (ground floor). This is a common characteristic of PHs in Buenos Aires - they can be on the ground floor with a private patio, often called "PH" (propiedad horizontal). The user says "Translate only what is written. Do not add or infer missing data." So I must translate "en planta baja" even tho

Location & Surroundings

San Isidro · Martinez · Buenos Aires

Send Inquiry to Sale Penthouse 2-bedroom With Patio in Martinez