VENTA PH DE 3 AMBIENTES 75 m2 FRENTE VICTORIA

Residential Properties - PH en San Fernando · Victoria · Buenos Aires
New USD 69.900 Sale 3 rooms 1 150 m² 75 m² covered

Key information

Operation
Sale
Property type
PH
Condition
To Renovate
Total area
150 m²
Covered area
75 m²
Rooms
3
Bathrooms
1
Bedrooms
2

Property Description

The user wants me to translate an Argentine real estate description from Spanish to English. They provided specific context and a glossary.

Key instructions:
- Plain text, no markdown
- Property context: Type is Penthouse/Duplex Apartment (PH), Operation: For Sale, 2 bedroom(s) from 3 total rooms/ambientes. Use '2-bedroom apartment' when referring to size.
- Glossary: pileta=pool, cochera=parking/garage, baulera=storage locker, PH=penthouse, expensas=HOA fees, CABA=City of Buenos Aires, con renta=income-producing.
- Translate only what is written. Do not add or infer missing data.

"Se vende PH de tres ambientes con dos dormitorios y un baño completo ubicado en Victoria, sobre calle Mendoza."
- Se vende = For sale / Penthouse for sale
- PH de tres ambientes = PH of three rooms / 3-room penthouse. But context says "This property has 2 bedroom(s) (from 3 total rooms/ambientes). Use '2-bedroom apartment' when referring to size." So I should use "2-bedroom apartment" or incorporate it. Wait, the instruction says "Use '2-bedroom apartment' when referring to size." The text says "PH de tres ambientes" which refers to the size. So perhaps: "2-bedroom penthouse apartment" or "2-bedroom apartment"? But PH is specifically penthouse. Let me think. The text says "PH de tres ambientes". Given the instruction to use "2-bedroom apartment" when referring to size, but it's a PH (penthouse). The context says "Type: Penthouse/Duplex Apartment (PH)". So maybe "2-bedroom penthouse" or "Penthouse apartment with 2 bedrooms". But the specific instruction says "Use '2-bedroom apartment' when referring to size." However, it also says "Type: Penthouse/Duplex Apartment (PH)". I think the safest is to say "2-bedroom penthouse apartment" or "2-bedroom apartment" since that's what they asked for when referring to size. But "PH de tres ambientes" describes both type and size. Let me look at the context again: "This property has 2 bedroom(s) (from 3 total rooms/ambientes). Use '2-bedroom apartment' when referring to size." So when the text refers to the size (tres ambientes), I should translate that concept as "2-bedroom apartment". But it's a PH. Maybe: "2-bedroom penthouse apartment" - this covers both. Or perhaps: "Penthouse apartment with 2 bedrooms". Actually, looking at the instruction strictly: "Use '2-bedroom apartment' when referring to size." The phrase "PH de tres ambientes" refers to size. So maybe: "2-bedroom penthouse apartment". I'll go with that to preserve the PH type.

"El inmueble fue construido en 1979 y conserva una base estructural sólida, con una superficie total de 150 metros cuadrados —75 cubiertos y 75 semicubiertos— sobre un terreno de 150 metros cuadrados."
- El inmueble = The property
- fue construido en 1979 = was built in 1979
- y conserva una base estructural sólida = and retains a solid structural base / and has a solid structural base
- con una superficie total de 150 metros cuadrados = with a total surface area of 150 square meters / with a total area of 150 square meters
- —75 cubiertos y 75 semicubiertos— = —75 covered and 75 semi-covered— / —75 enclosed and 75 semi-enclosed— / —75 covered and 75 semi-covered square meters—
- sobre un terreno de 150 metros cuadrados = on a lot of 150 square meters / on a 150-square-meter lot

"Cuenta con entrada independiente y un diseño compacto que permite múltiples configuraciones espaciales."
- Cuenta con = It features / It has
- entrada independiente = independent entrance / separate entrance
- y un diseño compacto = and a compact design
- que permite múltiples configuraciones espaciales = that allows for multiple spatial configurations / enabling multiple layout options

"Al fondo se encuentra un gran patio que incluye lavadero, un pequeño galpón, parrilla y una escalera que conduce a una terraza."
- Al fondo = At the back / In the rear
- se encuentra = there is / is located
- un gran patio = a large patio / yard
- que incluye = that includes / featuring
- lavadero = laundry area / laundry room / wash area
- un pequeño galpón = a small shed / storage shed / outbuilding
- parrilla = grill / barbecue grill
- y una escalera = and a staircase / stairs
- que conduce a una terraza = leading to a terrace / that leads to a terrace

"El estado actual requiere una refacción integral, lo que representa una importante oportunidad para recuperar su potencial y adaptar la vivienda a estándares contemporáneos de habitabilidad."
- El estado actual = The current condition / Its current state
- requiere una refacción integral = requires full renovation / complete refurbishment
- lo que representa = which represents
- una importante oportunidad = a major opportunity / an important opportunity
- para recuperar su potencial = to restore its potential / recover its potential
- y adaptar la vivienda = and adapt the dwelling / home
- a estándares contemporáneos de habitabilidad = to contemporary habitability standards / modern living standards

"Resu

Location & Surroundings

San Fernando · Victoria · Buenos Aires

Send Inquiry to VENTA PH DE 3 AMBIENTES 75 m2 FRENTE VICTORIA