The user wants me to translate an Argentine real estate description from Spanish to English. I need to follow specific instructions:
1. Plain text, no markdown.
2. Property context: Type is Penthouse/Duplex Apartment (PH), Operation is For Sale, 2 bedroom(s) from 3 total rooms/ambientes. Use '2-bedroom apartment' when referring to size.
3. Glossary provided: pileta=pool, cochera=parking/garage, baulera=storage locker, PH=penthouse, expensas=HOA fees, CABA=City of Buenos Aires, con renta=income-producing.
4. Translate only what is written. Do not add or infer missing data.
"PH triplex de 3 ambientes en venta, ubicado en la zona residencial de San Isidro sobre calle Don Bosco entre Jorge Newbery y Juan Clark. La propiedad fue construida en 1980 y se encuentra en buen estado general, con una superficie total construida de 72 metros cuadrados que distribuye de manera funcional dos dormitorios y un baño completo."
- PH triplex de 3 ambientes en venta -2-bedroom triplex penthouse for sale (since context says use '2-bedroom apartment' when referring to size, and it has 2 bedrooms from 3 total rooms/ambientes)
- ubicado en la zona residencial de San Isidro sobre calle Don Bosco entre Jorge Newbery y Juan Clark -located in the residential area of San Isidro on Don Bosco Street between Jorge Newbery and Juan Clark
- La propiedad fue construida en 1980 -The property was built in 1980
- y se encuentra en buen estado general -and is in good overall condition
- con una superficie total construida de 72 metros cuadrados -with a total built area of 72 square meters
- que distribuye de manera funcional dos dormitorios y un baño completo -that functionally distributes two bedrooms and one full bathroom
"En la planta baja se encuentra el living con placard de recepción, una cocina comedor integrada y un espacio de guardado bajo la escalera."
- En la planta baja -On the ground floor / lower level
- se encuentra el living con placard de recepción -is the living room with a reception closet/wardrobe (placard = closet/wardrobe)
- una cocina comedor integrada -an integrated kitchen-dining room / open-plan kitchen and dining area
- y un espacio de guardado bajo la escalera -and a storage space under the stairs
"La planta alta alberga el dormitorio principal con vestidor, un segundo dormitorio y el baño completo."
- La planta alta -The upper floor / top floor
- alberga -houses / contains
- el dormitorio principal con vestidor -the main bedroom with a walk-in closet / dressing room
- un segundo dormitorio -a second bedroom
- y el baño completo -and the full bathroom
"Los espacios exteriores incluyen un patio con instalación para lavarropas y una terraza con deck y sector de estar, que suman 12 metros cuadrados de superficie descubierta."
- Los espacios exteriores -The outdoor spaces
- incluyen -include
- un patio con instalación para lavarropas -a patio with washer hookup / washing machine installation
- y una terraza con deck y sector de estar -and a terrace with deck and sitting area / lounge area
- que suman 12 metros cuadrados de superficie descubierta -totaling 12 square meters of uncovered area / outdoor space
"El inmueble cuenta con servicios completos de electricidad, agua, gas y televisión por cable, además de calefacción y placard."
- El inmueble cuenta con -The property has / features
- servicios completos de electricidad, agua, gas y televisión por cable -full electricity, water, gas and cable TV services / utilities
- además de calefacción y placard -as well as heating and closets (placard is singular in text but probably means closets in general? Wait, it says "placard" singular. But earlier "placard de recepción". I should translate literally or naturally. "closets" or "a closet"? The text says "placard" singular. But in context it might mean closet space. I'll use "closets" or keep it as is. Actually, looking at the text: "además de calefacción y placard" - this seems to refer to heating and closet/wardrobe. But since it's singular, maybe "a closet" or "closets". I'll use "closets" or "wardrobes". Wait, don't infer. The text says "placard" which is a wardrobe/closet. I'll translate as "closets" or "a closet". Actually, in Argentine Spanish, "placard" often refers to closet/wardrobe space. But since it's singular in the original, maybe "a closet". However, it could be referring to the fact that it has closet space (placards) in general. I'll use "closets" to be natural but maybe "closet" is safer to not infer plural. Hmm. Let's look at the sentence: "El inmueble cuenta con servicios completos de electricidad, agua, gas y televisión por cable, además de calefacción y placard." This is a bit odd in Spanish too - singular "placard". Maybe it means it has a closet/wardrobe. But earlier it mentioned "placard de recepción" in the living room and "vestidor" in the main bedroom. This final "placard" might be an additional closet. I'll translate as "closet" (singular) to be faithful.
Wait, actua
San Isidro · Buenos Aires